Sidans innehåll
Litteratur på omvägar: Om indirekta romanöversättningar till svenska 2000–2015
Forskningsprojekt
Kort beskrivning
Avhandlingsprojektet tar sin utgÃ¥ngspunkt i DTS (Descriptive Translation Studies), polysystemteori och teorier om världslitteratur och undersöker i vilken utsträckning indirekt översättning (dvs. översättning av en översättning) används vid översättning av romaner i dagens Sverige, mellan vilka ²õ±è°ùÃ¥°ì som sÃ¥dan översättning sker, vilka de medierande ²õ±è°ùÃ¥°ìen är och vilka de bakomliggande orsakerna kan tänkas vara samt vilka konsekvenserna kan bli, sÃ¥väl för den enskilda texten som i ett större sammanhang.