91Ìœ»š

Bild
Bild pÄ professor Hans Landqvist
łąĂ€ČÔ°ìČőłÙŸ±Č”

Professor förenar forskning om fackČő±è°ùĂ„°ì, vetenskapligt skrivande och översĂ€ttning

Den 8 april beslutade rektor att befordra Hans Landqvist till professor i svenska Čő±è°ùĂ„°ìet. Med sin forskning inom fackČő±è°ùĂ„°ìlig kommunikation, vetenskapligt skrivande och översĂ€ttning hoppas Hans kunna bidra till förstĂ„elsen för hur olika typer av texter utvecklas och anvĂ€nds. Befordran i sig hoppas han ska kunna bidra pĂ„ ytterligare sĂ€tt.
– Jag hoppas att den kan leda till att jag kan vara till nytta för juniora kollegor liksom för institutionen som helhet, sĂ€ger Hans.

Hans Landqvist började arbeta inom universitetsvĂ€rlden som sverigesvensk lektor i svenska vid Åbo finskČő±è°ùĂ„°ìiga universitet. 1993 anstĂ€lldes han pĂ„ institutionen för svenska Čő±è°ùĂ„°ìet vid Göteborgs universitet. Efter doktorsexamen i nordiska Čő±è°ùĂ„°ì Ă„r 2000 har han arbetat med forskning, bĂ„de ensam och i projekt tillsammans med svenska och finlĂ€ndska kollegor. Forskningens övergripande tema har varit och Ă€r skrivna texter.

– Jag studerar texter som helheter och specifika aspekter pĂ„ texter. Det innebĂ€r exempelvis att jag undersöker hur nutida författningstexter Ă€r uppbyggda och hur de kan ses som en egen genre, men ocksĂ„ att jag undersöker sĂ„dant som enskilda termer, sĂ€ger Hans.

Studier av det hĂ€r slaget kan innebĂ€ra mĂ„nga olika saker men en intressant del innebĂ€r att titta pĂ„ termer som bĂ„de kan vara ord i allmĂ€nČő±è°ùĂ„°ìet och termer inom ett fackomrĂ„de.

– I allmĂ€nČő±è°ùĂ„°ìet betyder ordet ”essentiell” i princip ”vĂ€sentlig”, medan innebörden i medicinens ”essentiella symptom” istĂ€llet Ă€r ”symptom som inte kan kopplas samman med en definierad sjukdom". SĂ„dan hĂ€r kunskap Ă€r viktig vid kommunikation mellan fackexperter och icke-experter men ocksĂ„ vid översĂ€ttning.

Bildkollage med Hans Landqvist, SAOL och "Termer av tid – tidens termer"
NĂ„gra av forskningsprojekten som Hans har varit engagerad i Ă€r "Det svenska ordförrĂ„dets utveckling frĂ„n artonhundra till tjugohundra" (ORDAT), "Svenska Akademiens samtidsordböcker" (SAOL, SO) och "Termer i tid – tidens termer".

Unik bild av svenskt tekniskt fackČő±è°ùĂ„°ì

De senaste Ă„ren har Hans forskning kommit att röra sig inom frĂ€mst tre omrĂ„den: fackČő±è°ùĂ„°ì, vetenskapligt skrivande och översĂ€ttning. Tillsammans med kollegor kartlĂ€gger han nu den verksamhet som Tekniska nomenklaturcentralen (TNC) bedrev frĂ„n 1940-talet till och med 2018. TNC Ă€r en av vĂ€rldens första institutioner som utarbetade riktlinjer för och gav rekommendationer om tekniskt fackČő±è°ùĂ„°ì.

– I arkivmaterial gĂ„r det bland annat att följa diskussioner om specifika termfrĂ„gor. Vad talar till exempel för respektive mot de svenska termerna ”vajer” och ”stĂ„llina” som alternativ till den engelska termen ”wire”? TNC-arkivets olika delar ger tillsammans en unik bild av hur delar av det svenska fackČő±è°ùĂ„°ìet har utvecklats och diskuterats under mer Ă€n 75 Ă„r.

Undersöker hur den vetenskapliga artikeln har utvecklats

Tillsammans med Lena Rogström har han Ă€ven pĂ„börjat ett projekt som ska ta reda pĂ„ hur det fasta mönstret för att skriva vetenskapliga artiklar pĂ„ svenska har utvecklats. Ett exempel pĂ„ ett sĂ„dant mönster Ă€r IMRaD-modellen, det vill sĂ€ga nĂ€r forskare strukturerar sina texter utifrĂ„n ”Introduction, Methods, Results and Discussion”. 

- I utvecklingen mot mer fasta mönster för (natur)vetenskapliga texter pĂ„ svenska Ă€r texterna i Kungliga Vetenskaps Academiens Handlingar viktiga. Just nu fördjupar vi oss i hur insektsforskaren Clas Bjerkander utformar sina texter under perioden 1775–1795.

Beskrivningar av manliga och kvinnliga översÀttare

Sist men inte minst har Hans Àven fördjupat sig i den digitala databasen Svenskt översÀttarlexikon, vars syfte Àr att uppmÀrksamma översÀttarens betydelse för litteratur pÄ svenska.

– Lexikonet Ă€r intressant som ett encyklopediskt verk, dvs. en uppslagsbok. Jag undersöker bland annat urvalet och beskrivningarna av manliga och kvinnliga översĂ€ttare respektive sverigesvenska och finlandssvenska översĂ€ttare.

Bild frÄn Svenskt översÀttarlexikon
I Svenskt översÀttarlexikon blir översÀttarna synliga med biografi, portrÀtt och verk. Lexikonet utvidgas kontinuerligt med nya artiklar och utvecklas fortfarande.

Firar med nyköpt juridisk handbok

Hans hoppas alltsÄ att befordran ska göra att han kan vara till nytta för juniora kollegor liksom för institutionen som helhet. Men han Àr ocksÄ glad för att fÄ mer arbetstid för egen forskning.

– Det finns forskningsteman att fortsĂ€tta med, och jag har idĂ©er om möjliga nya teman. Dessutom har jag ett antal goda kollegor att samarbeta med!

Med tiden hoppas Hans att han ska kunna fira befordran med olika resor, bÄde i arbetet och privat, men pÄ grund av pandemin kommer befordran just nu att firas stillsamt.

– Jag köpte nyligen ett eget exemplar av Claudius Kloots juridiska handbok Then Swenska Lagfarenheetz Spegel Vthi Fyra Böcker fördeelt och beskrefwen aff CLAUDIO Kloot [
], tryckt av boktryckaren Amund Grefwe i Göteborg Ă„r 1676. I samarbete med Lena Rogström tĂ€nker jag ju fortsĂ€tta att undersöka detta verk och Clas RĂ„lambs handbok OBSERVATIONES JURIS PRACTICÆ. Thet Ă€r/ Åthskillige PĂ„minnelser vthi RĂ€ttegĂ„ngs Saker [
], tryckt av Niclas Wankijf i Stockholm Ă„r 1674.

Text: Sven Lindström


°żłŸ°ùĂ„»ć±đ
Kultur & Čő±è°ùĂ„°ì